Teachers from hinterland communities are given financial support while they are involved in teacher training outside their communities on the coast. |
Учителям из отдаленных районов оказывается финансовая поддержка для повышения их профессиональной квалификации во время обучения за пределами общин, в прибрежных районах. |
Promote the development of proposed legislation pertaining to land and the marine coast; |
содействовать разработке предложений относительно законодательства о континентальных и прибрежных районах; |
The attempt to collect information far from the coast needed to be strengthened in order to fill information lacunae; |
Необходимо активизировать усилия по сбору информации об удаленных прибрежных районах, с тем чтобы заполнить имеющиеся пробелы в данных; |
Octopus wrestling was most popular on the West Coast of the United States during the 1960s. |
Наибольшей популярностью борьба пользовалась в прибрежных районах США в 1960-е годы. |
Increasing community resilience to natural disasters through use of traditional coping strategies on the Weather Coast Guadalcanal communities in the Solomon Islands |
«Повышение выживаемости общин при стихийных бедствиях посредством использования традиционных методов укрытия от непогоды в прибрежных районах общин Гуадалканала на Соломоновых Островах |
Many people lived on the coast and boat building skills were easily the best in Europe. |
Многие норвежцы жившие в прибрежных районах, были непревзойденными мастерами судостроения. |
The aim of the project is to measure sea surface temperature and ocean colour and to demonstrate that satellites can accurately monitor sea surface temperature close to the coast, thereby enabling prediction of increasing values of vibrio concentration and thus of an elevated risk of vibrio infections. |
Цели проекта состоят в измерении температуры поверхности моря и цветности океана и в демонстрации возможности осуществления тщательного спутникового мониторинга температуры поверхности моря в прибрежных районах для прогнозирования роста концентрации вибрионов и, тем самым, повышенной опасности распространения вибрионных инфекций. |
More than half of Mozambique's population lives in areas near the coast, making them highly vulnerable to cyclones and storms. |
Более половины населения Мозамбика проживает в прибрежных районах, в связи с чем оно весьма уязвимо для циклонов и штормов. |
Operations in Afghanistan, the Central African Republic, Chad, the West African coast region, Somalia and the Sudan have been expanded owing to increased requirements. |
Операции в Афганистане, Центральноафриканской Республике, Чаде, прибрежных районах Западной Африки, Сомали и Судане были расширены вследствие возросших потребностей. |
Article XVIII of the Brussels Act provided that a "strict supervision shall be organized by the local authorities at the ports and in the countries adjacent to the coast, with the view of preventing the sale and shipment of slaves". |
Статья XVIII Брюссельского акта предусматривала, что "местные власти организуют строгий контроль в портах и в прибрежных районах с целью предотвращения торговли рабами и их перевозки морем...". |
The current phase builds on the results obtained earlier through the project of UNODC and the Food and Agriculture Organization of the United Nations in the department of Nariño on the Pacific coast. |
Нынешний этап основывается на результатах, которые были получены ранее посредством осуществления проекта ЮНОДК и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в прибрежных районах департамента Нариньо. |
My Government has enacted a law on controlling pollutant discharges to the coast from land-based sources, and we are implementing an across-the-board marine environment policy to improve seawater quality and preserve the ecosystem in the areas within our national jurisdiction. |
Наше правительство ввело закон о контроле за выбросами наземными источниками загрязняющих веществ в прибрежных районах, и мы осуществляем повсеместную стратегию охраны морской среды, направленную на улучшение качества морской воды и на сохранение экосистемы в районах нашей национальной юрисдикции. |
While the human activities and pressures on marine biodiversity continue to be at their most intense in coastal areas, a number of factors have spurred a rise in human activities farther away from the coast. |
Хотя интенсивность человеческой деятельности и стресс, которому она подвергает морское биоразнообразие, по-прежнему наиболее высоки в прибрежных районах, целый ряд факторов способствует активизации деятельности человека все дальше от побережья. |
The Meeting further noted that UNEP had published an environmental assessment of the areas hit by the tsunami along the Indian Ocean coast and the final report of the task force that dealt with the assessment of the environmental effects of the tsunami. |
Совещание отметило также, что ЮНЕП опубликовала результаты оценки состояния окружающей среды в прибрежных районах Индийского океана, пострадавших от цунами, и окончательный доклад целевой группы, которая провела оценку последствий цунами для окружающей среды. |
Preparation of a Coast Plan establishing the measures to be taken in coastal areas. |
разработка плана развития побережья, предусматривающего проведение мероприятий в прибрежных районах. |
As one of its results, empowering women has also improved the coastal environment on the Tanga Coast of Tanzania. |
Одним из результатов стало то, что расширение прав и возможностей женщин способствовало улучшению состояния окружающей среды в прибрежных районах Танги в Танзании. |
The results of a compelling case study on climate change impacts on transportation systems, carried out in the United States in the Gulf Coast region, were presented and highly commended. |
Были представлены убедительные результаты исследования по изучению последствий изменения климата для транспортных систем, которое было проведено в Соединенных Штатах в прибрежных районах Мексиканского залива и которое получило высокую оценку. |
The Committee also confirmed the indicator on the percentage of the population living in low-elevated coastal zones, defined as areas contiguous to the coast below a certain elevation threshold. |
Комитет также подтвердил показатель доли населения, проживающего в низинных прибрежных районах, которые определяются как прилегающие к побережью районы, высота расположения которых над уровнем моря ниже определенного порогового показателя. |
The mining sector is not very developed on the coast and is represented mainly by the production of salt, limestone, sand and other minerals such as phosphorite. |
Горнодобывающая деятельность представляет собой наименее развитый сектор промышленности в прибрежных районах, и основными направлениями является производство соли, известняка, песка и других полезных ископаемых, в частности фосфоритов. |
Drought and desertification were becoming a major source of alarm in Latin America, particularly along the Pacific coast of Chile and Peru, with milder but advancing traces in the coast of Ecuador. |
Засухи и опустынивание начинают вызывать серьезное беспокойство в Латинской Америке, особенно в районе Тихоокеанского побережья Чили и Перу, а также в прибрежных районах Эквадора, где их воздействие, хотя и в меньшей степени, ощущается на все более обширных территориях. |